古诗拼音版及翻译赏析 三衢道中拼音版古诗

译 典

2020.5.13 第162期

三衢道中

曾 几

梅子黄时日日晴,小溪泛尽却山行。

绿阴不减来时路,添得黄鹂四五声。

曾几(1084—1166),字吉甫、志甫,自号茶山居士,谥号文清。南宋诗人。其先赣州(今江西赣县)人,徙居河南府(今河南洛阳)。其诗的特点讲究用字炼句,风格活泼流动。著有《茶山集》。

ZENG Ji (1085-1166), styled Good Luck and Aspiration, and self-dubbed Tea Mountain, Pure Letters by posthumous title, a poet in the Southern Song dynasty. His ancestors were natives of Ganzhou (present-day Ganxian County, Jiangxi Province), and later they moved to Henan Prefecture (present-day Luoyang, Henan Province). His poems have been notable for their exquisite and concise language as well as vivid and lively style. The poet authored A Collection of Tea Mountain.(雷秋慧译)

On the Way to Mt. Thoroughfare

By ZENG Ji

Tr. ZHAO Yanchun

Plums turn ripe, and it’s sunny every day;

Having cruised the stream, I climb the hill.

The shade this way is as green as that way;

Four or five times more there rings orioles’ trill.

译者简介

赵彦春,博士生导师,上海大学中国文化翻译研究中心主任,国际学术期刊Translating China 主编,国际汉学与教育研究会会长、传统文化翻译与国际传播专业委员会会长、中国先秦史学会国学双语研究会执行会长,中国语言教育研究会副会长,其翻译作品,被誉为“有史以来最美汉英翻译”“神翻译”“神还原”。

Biosketch of the Translator:

ZHAO Yanchun: Professor of English at Shanghai University, Director of Center for Translation of Chinese Culture, Editor of Translating China, President of International Sinology and Education Society, President of Chinese Culture Translation and International Promotion Committee, Executive President of Chinese Classics Bilinguals’ Association, Vice President of China Language Education Association, a proponent of the principle of translating poesie into poesie and classic into classic. His translations have been widely reported and acclaimed as the unprecedented Chinese-English translation, the best, the choice, the cream.

栏目策划:金石开

栏目主编:赵彦春、莫真宝

组稿编辑:吕文澎

本期作者:曾 几

本期译者:赵彦春

中英朗诵:朱盛杰

英文书法:凌光艺

本期排版:姜 巫

《惠崇春江晚景》 A Night View On the Spring River

《春归》 Here Comes Spring

《浣溪沙•农家小院秋景》 An Autumn Scene of a Farmyard-To the Tune of Yearn-washing

《中秋酒话》A Toast to the Mid-autumn Day

《我心飞翔》 My Heart Flies

《燕春台·春日地铁口,一树寂寞的木兰》A Lonely Tree of Magnolia at a Metro Stationin Spring — in Tune of Spring Feast

《戍边日记》My Garrison Diary

《绝句》A Quatrain Minor

《采莲曲》Lotus Plucking

《吉林雾凇》The Rime in Jilin

《中华白海豚》The Chinese Pink Dolphin

《踏莎行 将适杭州,别五年矣》In Tune of Treading on Grass

《早发白帝城》Early Departure from Whitegod

《望洞庭》Looking into Cavehall Lake

《青原道中》Back to Green Plain

《与小楼师友游小芝红树林》A Visit to Mangrove in Xiaozhi with Friends

《曲游春·武汉爱情故事》A Love Story in Wuhan—in Tune of Spring on the Bend

《饮湖上初晴后雨》A Drink on Lake West after a Rain

《望天门山》Watching Mt.Skygate

《水调歌头·缙云山》Mt. Red Silk-in Tune of Water Melody

《灵山春》Spring Coming to Mt. Spirit

《潮汐》Tide

《夜书所见》Seen at Night While I’m Reading

《赠刘景文》To Liu Jingwen

《题严子陵钓台》 An Inscription for Sir Ridge’s Fishing Platform

《山中读书》Reading in the Hills

《卜算子·大雾》Thick Fog

《山行》A Tour to the Hills

《所见》A Glimpse

《最高楼·悲嫁女》 Marrying Daughter Off Tune: the Highest Tower

《晨眺拒马河》 Overlooking the Juma River Early in the Morning

(0)
上一篇 2022年2月14日 21:23
下一篇 2022年2月14日 21:23
Tips:如果使用中遇到了问题,请手动返回并刷新页面祝君好运!

大家喜欢

  • 中国民间神话故事100篇 中国神话故事精选

    神话故事(1):后羿射日 很久很久以前,天帝有十个儿子,每一天都会有一个儿子值班,给人间带来温暖和光明,让人们欢乐的生活。 突然有一天,天上出现了十个太阳,原先是值班很好玩,经常会…

    2026年3月10日
  • 现代诗歌大全100首 现代诗大全精选

    现代诗精选(一): 1、《我爱这土地》 艾青 假如我是一只鸟, 我也就应用嘶哑的喉咙歌唱: 这被暴风雨所打击的土地, 这永远汹涌着我们的悲愤的河流, 这无止息地吹刮着的激怒的风, …

    文案 2026年3月9日
  • 孙子兵法全文及解释 三十六计全文及解释

    第一计:瞒天过海 【原文】备周则意怠,常见则不疑。阴在阳之内,不在阳之对。太阳,太阴。 【译文】自认为防备周到的,容易产生麻痹松懈的思想;平常看惯了的,往往就不再怀疑。秘密蕴藏在暴…

    文案 2026年3月9日
  • 20首红色经典古诗词 红色经典爱国诗词有哪些

    砍头不要紧,只要主义真。”“不到长城非好汉,屈指行程二万。”一首首红色诗词,记录了共产党人和中国人民坚韧不拔、宁折不弯的大无畏精神。 革命领袖、革命英雄写的诗词,歌颂中国共产党、歌…

    文案 2026年3月8日
  • 开天辟地最原始的故事 盘古开天辟地的故事

    在遥远的太古时代,宇宙好像一颗硕大无比的鸡蛋,里面漆黑一片,没有东南西北,也没有前后左右。就在这样的世界中,诞生了一位伟大的英雄,他的名字叫盘古。 盘古在“鸡蛋”中沉睡了一万八千多…

    文案 2026年3月8日
  • 十二生肖由来和典故 十二生肖的由来及故事

    八十年代,中国流传着这样一个故事,说的是中美建交之时,美国国务卿基辛格出了个谜语给周总理猜,是为:“中国家家有,外国就没有。”总理马上猜中了答案,即是十二生肖。 是的,我们每个中国…

    文案 2026年3月8日
  • 《三字经》原文完整版 《三字经》全文阅读

    《三字经》原文完整版 人之初,性本善。性相近,习相远。 苟不教,性乃迁。教之道,贵以专。 昔孟母,择邻处。子不学,断机杼。 窦燕山,有义方。教五子,名俱扬。 养不教,父之过。教不严…

    文案 2026年3月8日
分享本页
返回顶部