桃花源记的深入分析论文 桃花源记翻译及原文注释

《桃花源记》作为田园诗人陶渊明的代表作,向世人描写了一个与世隔绝、安宁和平、悠然自得的生活场景。以至于后世把“桃花源”当作美好恬静的“理想国”。翻看网上,竟然发现了所谓的“《桃花源记》细思极恐的真相”,大致方向认为那其实是“人死后的归处”;并罗列出很多论据来证明这个说法。我把这些所谓的观点与原文对照后发现,实在让人可发一笑,是他们连最基础的古汉语“语意、语境”搞错了,下面我们来一一揭穿。

陶渊明画像

一.桃花源的入口问题

原文:“忽逢桃花林……林尽水源,便得一山,山有小口……从口入,初极狭,才通人。复行数十步,豁然开朗”。大致意思是渔夫迷路,误入一片盛开桃花的山林,走到尽头发现一个小山口,再往里走就变得开阔明亮。这就是一个很常见的游记类文章的开头,然而就是这个开头被认为是“墓道”。其理由就是魏晋时期的一些古籍记载,当时的墓道也是前小后宽;其次认为桃花林是鬼门,毕竟《山海经》上记载的幽都地府的入口就是桃树枝间,并认为桃树辟邪,所以这里才呈现这个状态。

《桃花源记》原文

本为桃花源,桃花不多岂能以此为名,胡乱的联系,实在令人无语。另外与“鬼世界”相联系的,一些人还指出“阡陌”一词,本意是“通往坟墓的神道”。其实殊不知,早在西汉时期司马迁《史记》一书里就有“为田间开阡陌封疆”,这里的阡陌就是道路。阡,南北走向的田间道路;陌,东西走向的田间道路。这里也只是形容桃花源道路而已。

相关配图

二.衣着问题

这个是最可笑的论据,所引原文“其中往来种作,男女衣着,悉如外人。黄发垂髫,并怡然自乐”。很多人把“悉如外人”曲解,在一些课本上也是同样错误,解释为“男女的穿戴跟桃花源以外的世人完全一样”。一些人抓住这一点大放厥词,认为既然是与世隔绝,怎么会和现在人的衣着一样呢?并由此认为,这些人都是死人,而衣物是外面的亲属后辈祭祀烧的。不得不佩服这些人的曲解联想,替他们害臊。这个词语根本就不是这个意思。

相关图片

他们把“外”解释为“桃花源以外”;结合上下文语境,这个“外”应解释为“不同”。因此“悉如外人”,就是“仿佛和东晋时的人不同”。这样更对应下文的“乃不知有汉,无论魏晋”。而且一些课本里把“黄发垂髫”解释为老人和孩子,这又是错误,黄发者女孩,垂髫者男孩。由此来看,这个论据是最不值得推敲的,却被是认为“恐怖真相”这个结论的最重要的理由。

相关意境图

三.后世无人问津

这些人把武陵人迷路误入过分的解读,认为打鱼的肯定熟悉这一带,怎么可能迷路,结合“死人国,鬼村”的观点,认为是“鬼打墙”,这些简直太过迷信。由此,这些人在这篇文章的结尾还找到了更迷信的——“南阳刘子骥,高尚士也,闻之,欣然规往。未果,寻病终,后遂无问津者”。认为此人去寻找,没有找到回来就生病死了。这又是一处词语的语境问题。未果,是指“还未出发,刚有这个打算”;寻病终,是说“不久得了病死了”。这句话的意思是“有个叫刘子骥名士,听说这件事后,就想亲自去看看。可惜还未出发,就得了病死了,时间长了就没人说起这件事了”。

《桃花源记》

如果桃花源真的存在,除了文中交代的“避秦时乱”所以才与世隔绝;我也比较认可所谓的桃花源是“先秦守墓人的后代”的说法。最后,我想说的是,一些自媒体作者,不要为了吸引眼球和流量,而拿经典断章取义而胡乱解读;同时呼吁教材的编写者和老师,在讲解这篇《桃花源记》时,能认真地结合语境做出对文言文正确的翻译。

(0)

大家喜欢

  • 陋室铭原文及翻译赏析 陋室铭刘禹锡

    《陋室铭》是唐代诗人刘禹锡所创作的一篇托物言志骈体铭文。全文短短八十一字,作者借赞美陋室抒写自己志行高洁,安贫乐道,不与世俗同流合污的意趣。文章层次明晰,先以山水起兴,点出“斯是陋…

    2022年3月15日
    0107
  • 激励努力上进的文言文名句 励志文言文

    1、有志者事竟成。——《后汉书》 2、不飞则已,一飞冲天;不鸣则已,一鸣惊人。——司马迁 3、人生如梦,一樽还酹江月。——苏轼 4、不是一番寒彻骨,怎得梅花扑鼻香!——黄糵禅师 5…

    2022年3月15日
    0534
  • 买椟还珠文言文寓意及赏析 买椟还珠译文

    买椟还珠原文 出处或作者:韩非子·外储说左上 楚人有卖其珠于郑者,为木兰之柜,熏以桂椒,缀以珠玉,饰以玫瑰,辑以翡翠。郑人买其椟而还其珠。此可谓善卖椟矣,未可谓善鬻珠也。 翻译: …

    2022年3月15日
    045
  • 范仲淹有志于天下原文翻译 范仲淹有志于天下文言文赏析

    范仲淹有志于天下 原文: 范仲淹二岁而孤,母贫无靠,再适常山朱氏。既长,知其世家,感泣辞母,去之南都入学舍。昼夜苦学,五年未尝解衣就寝。或夜昏怠,辄以水沃面。往往糜粥不充,日昃始食…

    2022年3月15日
    059
  • 完璧归赵原文及翻译赏析 蔺相如完璧归赵论文言文翻译

    蔺相如完璧归赵论 明·王世贞 蔺相如之完璧,人皆称之。予未敢以为信也。 夫秦以十五城之空名,诈赵而胁其璧。是时言取璧者,情也,非欲以窥赵也。赵得其情则弗予,不得其情则予;得其情而畏…

    2022年3月15日
    0109
  • 投笔从戎翻译及赏析 投笔从戎文言文

    【成语】投笔从戎 【释义】戎:军旅。投笔从戎,比喻弃文从武。 【出处】《后汉书·班超传》:“(班超)家贫,常为官佣书以供养。久劳苦,尝辍业投笔叹曰:‘大丈夫无他志略,犹当效傅介子、…

    2022年3月15日
    0132
  • 养竹记翻译及原文 养竹记文言文阅读译文

    养竹记 竹似贤,何哉?竹本固,固以树德;君子见其本则思建善不拔者。竹性直,直以立身;君子见其性则思中立不倚者。竹心空,空以体道;君子见其心则思应用虚受者。竹节贞,贞以立志;君子见其…

    2022年3月15日
    081
  • 五官争功文言文翻译 五官争功小古文

    五 官 争 功 口与鼻争高下。口曰:“我谈古今是非,尔何能居上我?”鼻曰:“饮食非我不能辨。”眼谓鼻曰:“我近鉴毫端,远观天际,唯我当先。”又谓眉曰:“尔有何功居上我?”眉曰:“我…

    2022年3月15日
    0569
  • 赵襄主学御翻译赏析 赵襄主学御文言文翻译

    原文 赵襄主①学御于王子期②,俄而③与子期逐④,三易⑤马而三后。襄主曰:”子之教我御⑥,术⑦未尽⑧也。”对曰:”术已尽,用之则过⑨也。凡御之所贵,马体安⑩于车,人心调⑪于马,而后可…

    2022年3月15日
    0370
  • 三人成虎寓意及道理 三人成虎文言文翻译

    原文 庞葱与太子①质于邯郸②,谓魏王曰:“今一人言市有虎,王信之乎?”王曰:“否。” “二人言市有虎,王信之乎?”王曰:“寡人疑之矣。” “三人言市有虎,王信之乎?”王曰:“寡人信…

    2022年3月15日
    037
分享本页
返回顶部